Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://hdl.handle.net/123456789/1513
Назва: Фразеологізми зі значенням діяльності в українській і болгарській мовах
Інші назви: Phraseologisms with the meaning of activity in Ukrainian and Bulgarian languages
Автори: Беркуця, Лілія В’ячеславівна
Berkutsa, Liliia Vyacheslavivna
Ключові слова: фразеологічні одиниці
методи
українська і болгарська мови
мовне багатство
Українська та болгарська фразеологія
національно-культурні риси
phraseological units
methods
Ukrainian and Bulgarian languages
linguistic richness
Ukrainian and Bulgarian phraseology
national and cultural features
Дата публікації: 27-кві-2021
Бібліографічний опис: Беркуця Л.В. Фразеологізми зі значенням діяльності в українській і болгарській мовах : Кваліфікаційна робота здобувача освітнього ступеня магістр спеціальності 035.01 Філологія (Українська мова і література) / Кер.: к.філол.наук, доц. Циганок І.Б. - Ізмаїл, 2020. - 80 с.
Короткий огляд (реферат): Кваліфікаційна робота студентки 63 групи факультету української філології та соціальних наук ступеня вищої освіти магістр спеціальності 035 Філологія. Ізмаїльський державний гуманітарний університет (Ізмаїл, 2020). Кваліфікаційна робота складається зі вступу, трьох розділів, коротких висновків до них, загальних висновків, списків використаної літератури та джерел. Загальний обсяг кваліфікаційної роботи становить 80 сторінок. Метою кваліфікаційної роботи є зіставний опис фразем з семою ‘діяльність’ в українській і болгарській мовах. У роботі розв’язані такі завдання: виявлено ФО означеного змісту; здійснено зіставний опис українських фразеологізмів та їх болгарських відповідників за семантикою; досліджено фразеологічні одиниці зі значенням діяльності в українській та болгарській мовах з погляду їх походження. Об’єктом дослідження стали фразеологічні одиниці в українській та болгарській мовах. Предмет дослідження становлять семантичні, структурні та функціональні особливості виявлених фразеологічних одиниць на позначення дії. В ході написання магістерської роботи використовувалися такі методи: квантитативний – для визначення кількості фразеологічних одиниць з метою встановлення їх частотності та структурування змісту дослідження; описовий – для класифікацій та характеристики фразем; зіставний – для виявлення спільного та відмінного у фразеологізмах обох мов. Актуальність дослідження зумовлена постійним науковим інтересом мовознавців до особливостей національно-культурної інформації, що виявляється на всіх рівнях мовної системи у зв’язку з глобалізацією й усвідомленням етносами власної самобутності, посиленням ролі міжкультурної комунікації у сучасному світі. Наукова новизна здобутих результатів полягає в тому, що цілісне контрастивне студіювання фразеологізмів в українській та болгарській мовах здійснено на перетині лінгвістики, мовознавчої компаративістики та лінгвокраїнознавства. Теоретичне значення результатів кваліфікаційної роботи полягає у виявленні й описі специфіки фразеологічних одиниць сучасної української та болгарської мов; дає зрозуміти національно-культурну семантику, закодовану у фразеологічних одиницях. Практичну цінність роботи вбачаємо у використанні її результатів при вивченні дисциплін вільного вибору з мовознавчої компаративістики у вищій школі, в роботі лінгвістичних гуртків у закладах загальної середньої освіти; напрацьована інформація також слугуватиме основою для наукових робіт означеної галузі. Джерельну базу дослідження становлять лексикографічні одно- та двомовні джерела «Фразеологічний словник української мови» В. Білоноженко, І. Гнатюк, В. Дятчук, Н. Неровні, Т. Федоренко, «Українсько-болгарський фразеологічний словник» К. Потапенко-Калоянової, «Малък фразеологичен речник на българския език» В. Вітова та результати опитування носіїв болгарських говірок Ізмаїльського та Болградського районів. У першому розділі «Фраземіка української та болгарської мов як об’єкт наукового опису» детально описані класифікації стійких мовних одиниць, з’ясовано, що зіставне вивчення фразеологізмів здійснюється різновекторно: в класифікаційному, діалектологічному, лінгвокультурологічному, когнітивному, лексико-граматичному, фразеографічному, методологічному, художньому змістово-функційному аспектах; звернено увагу на національну специфіку ФО, зокрема і з семантикою діяльності. Другий розділ «Фразеологізми з семою ‘діяльність’ в українській та болгарській мовах» присвячено зіставному описові фразеологізмів зі значенням фізичної, фізіологічної, розумової та мовленнєвої діяльності обох народів. У третьому розділі «Генеза фразем на позначення діяльності в українській та болгарській мовах» встановлено групи досліджуваних фразеологізмів за походженням. Виявлено, що українські та болгарські фразеологічні одиниці зі значенням діяльності майже повністю репрезентують генетичну класифікацію Л. Булаховського. У ході зіставного опису фразеологізмів української та болгарської мов зроблено висновки про мовне багатство обох народів. Встановлено, що найчастотнішими серед ФО зі значенням дії є сталі одиниці на позначення фізичної, фізіологічної, інтелектуальної, мовленнєвої дій. У межах кожної з цих груп в обох мовах виявлено семантичні, національно-культурні риси фразем, моделі їх творення, способи відтворення фразеологічних відповідників тощо. Українська та болгарська фразеологія, описана в дослідженні, визначається синонімією, варіативністю та антонімією. Її усталений зміст, пов’язаний з пізнавальною діяльністю двох народів, їх мовомисленням, умовами життя, впливом природи і довкілля. Все це віддзеркалюється в мовній картині світу, оскільки фраземіка – етнічно маркована.
Опис: Qualification work of the student of the 63rd group of the Faculty of Ukrainian Philology and Social Sciences of Master's degree, specialty: 035 Philology. Izmail State University for Humanities (Izmail, 2020). The master's thesis consists of the introduction, three chapters and brief conclusions to them, general conclusion, the list of references. The total amount of work is 80 pages. The aim of the work is comparative description of phrases with the seed ‘activity’ in Ukrainian and Bulgarian languages. The following tasks are solved in the work: phraseological units of the specified content is revealed; a comparative description of Ukrainian phraseologisms and their Bulgarian semantics equivalents is made; phraseological units with the meaning of activity in the Ukrainian and Bulgarian languages in terms of their origin are studied. The object of the study is phraseological units in Ukrainian and Bulgarian languages. The subject of the study is semantic, structural and functional features of identified phraseological units with the meaning of actions. During the writing of the master's thesis the following methods were used: quantitative method — to determine the number of phraseological units in order to establish their frequency and structuring the content of the study; descriptive method — for classifications and characteristics of phrases; comparative method — to identify common and different in the phraseologisms of both languages. The relevance of the study is due to the constant scientific interest of linguists to the peculiarities of national and cultural information, which is manifested at all levels of the language system in connection with globalization and the awareness of ethnic groups of their own identity, the strengthening of the role of intercultural communication in the modern world. The scientific novelty of the obtained results is that the holistic contrastive study of phraseologisms of the Ukrainian and Bulgarian languages is carried out at the intersection of linguistics, linguistic comparative studies and linguistic country studies. The theoretical significance of the results of the qualification work is to identify and describe the specifics of phraseological units of modern Ukrainian and Bulgarian languages; it makes clear the national-cultural semantics which is encoded in phraseological units. The practical value of the work is seen in the use of its results in the study of disciplines of free choice in linguistic comparative studies in higher education, in the work of language groups in secondary school; accumulated information will also serve as a basis for scientific works in this area. The source base of the research consists of lexicographic monolingual and bilingual sources “Phraseological Dictionary of the Ukrainian Language” by V. Bilonozhenko, I. Hnatiuk, V. Dyatchuk, N. Nerovni, T. Fedorenko, “Ukrainian-Bulgarian Phraseological Dictionary” by K. Potapenko-Kaloyanova, “A small phraseological dictionary of the Bulgarian language” by V. Vitova and the results of a survey of native speakers of Bulgarian dialects of Izmail and Bolhrad districts. The first chapter “Phrasemics of Ukrainian and Bulgarian languages as an object of scientific description” describes in detail the classifications of stable language units, it is found that the comparative study of phraseology is carried out differently: in classification, dialectology, linguoculturological, cognitive, lexico-grammatical, lexico-grammatical, phraseographic, methodological, artistic semantic and functional aspects; attention is paid to the national specifics of phraseological units, in particular with the semantics of activity. The second chapter “Phraseologisms with the seed 'activity' in Ukrainian and Bulgarian languages” is devoted to a comparative description of phraseologisms with the meaning of physical, physiological, mental and speech activity of both nations. In the third chapter “Genesis of phrases of denoting actions in Ukrainian and Bulgarian languages” groups of studied phraseologisms by origin are established. It was found that Ukrainian and Bulgarian phraseological units with the meaning of activity almost completely represent the genetic classification of L. Bulakhovsky. In a comparative description of the phraseology of the Ukrainian and Bulgarian languages, conclusions are drawn about the linguistic richness of both nations. It is established that the most frequent among phraseological units with the meaning of activity are constant units of denoting physical, physiological, intellectual, speech actions. Within each of these groups, semantic, national and cultural features of phrases, models of their creation, ways of reproducing phraseological equivalents, etc. were revealed in both languages. The Ukrainian and Bulgarian phraseology described in the study is defined by synonymy, variability and antonymy. Its established content is related to the cognitive activity of two nations, their language thinking, living conditions, the influence of nature and the environment. All this is reflected in the linguistic picture of the world, because the phrasemics is ethnically marked.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://hdl.handle.net/123456789/1513
Розташовується у зібраннях:Кваліфікаційні роботи

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Кваліф.робота_Беркуця_Л.В._Магістр_2021.pdfФразеологізми зі значенням діяльності в українській і болгарській мовах1.3 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.