Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://hdl.handle.net/123456789/1531
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorСтародєдова, Л.-
dc.contributor.authorStarodedova, L.-
dc.date.accessioned2021-05-11T09:21:07Z-
dc.date.available2021-05-11T09:21:07Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationСтародєдова Л. Вплив запозичень на зміну структури французької мови у сучасному мовленні (франц.) / Л. Стародєдова // Науковий вісник Ізмаїльського державного гуманітарного університету : збірник наукових праць. Серія «Філологічні науки». – Ізмаїл : РВВ ІДГУ, 2020. – Вип. 51. – С. 106-113.uk_UA
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/1531-
dc.descriptionThe research of this article is devoted to the study of borrowings in modern French discourse. The issue of borrowing elements from other language systems in the target language attracts the attention of modern linguists, because it helps to analyze the features and causes of language contacts. Connection with Latin, Greek, Italian, and German enriched the French vocabulary and gave rise to the term «borrowing». But today, linguists are not unanimous in defining borrowing. There are several interpretations and classifications of borrowings developed by scientists around the world. Borrowing is a broad and voluminous concept, so the author tried to clarify this concept from different points of view. Borrowing, as a linguistic phenomenon, illuminates the changes in society. Due to a number of social, political and economic factors, the English language has led to the penetration of its elements into the French vocabulary. Anglicism, as a type of borrowings, are the result of the political and technological dominance of the United States in the world. To keep up with the times and adapt to technical innovations, French borrows terms for naming the latest gadgets designed and released in the United States. There are enough arabisms in the modern French discourse. The entry of borrowings from Arabic into the lexical composition of French indicates the phenomenon of immigration from the former French colonies to the French mainland. Arabisms are used by immigrants to improve their social status, to preserve traditions and religion in everyday life. Native French people use arabisms to encode their messages, because they have a drastic difference from the French graphic and phonetic forms. Despite the conservative tendencies of the French government, borrowings change the French vocabulary, adapting this language to the needs of progress. You may face with borrowings in articles, newspapers and magazines, television programs, books by modern writers, on bright posters etc. The study of borrowings indicates their permanent status in French, although the vast majority of them replicate existing linguistic units. This fact raises the issues of their excessive nature and dangerous threat to the French vocabulary.uk_UA
dc.description.abstractL’investigation de cet article est consacrée à l'étude des emprunts dans le discours moderne. La question des emprunts dans la langue des éléments d'autres systèmes linguistiques attire l'attention des linguistes modernes pour analyser les particularités et les causes des contacts linguistiques. En raison d'un certain nombre de facteurs sociaux, politiques et économiques, certaines langues ont conditionné la pénétration de leurs éléments dans la langue française. L'emprunt , en tant que phénomène linguistique, signale des changements dans la société. Les anglicismes, comme un des types des emprunts, sont le résultat de la domination politique et technologique des États-Unis dans le monde. Pour suivre le rythme et pour s'adapter à l'innovation technique, le français emprunte des termes pour nommer les derniers gadgets qui sont produits aux États-Unis. L'apparition des arabismes dans la composition lexicale de la langue française, indique le phénomène de l'immigration des anciennes colonies françaises vers la partie continentale de la France. Les arabismes sont utilisés par les immigrants pour améliorer leur statut social, pour préserver les traditions et la religion. Les Français autochtones utilisent les arabismes pour coder leurs messages, car ils ont des différences graphiques et phonétiques cardinales de la langue française. Les emprunts pénétrant dans la langue par plusieurs voies (commerce, publicite, cinema, technologies etc). L’abondance des emprunts prévoit une nécessité de leur classification pour que les linguistes puissent s’orienter dans le flot d’emprunts. L’apparition de nouveaux inventions dans toutes les domaines de la vie mène à l’apparition de nouveaux mots dans la langue. Les mots passent un long chemin à travers plusieurs langues. L'assimilation des emprunts devient facile là où ces mots sont convénables pour cette langue.uk_UA
dc.publisherІзмаїл : РВВ ІДГУuk_UA
dc.relation.ispartofseriesФілологічні науки;51-
dc.subjectl’empruntuk_UA
dc.subjectl’anglicismeuk_UA
dc.subjectl’arabismeuk_UA
dc.subjectl'immigrationuk_UA
dc.subjectle xénismeuk_UA
dc.subjectle pérégrinismeuk_UA
dc.subjectborrowinguk_UA
dc.subjectAnglicismuk_UA
dc.subjectArabismuk_UA
dc.subjectimmigrationuk_UA
dc.subjectxenismuk_UA
dc.subjectperegrinismuk_UA
dc.titleL’influence des emprunts sur la modification de la structure du Français dans le discours moderneuk_UA
dc.title.alternativeВплив запозичень на зміну структури французької мови у сучасному мовленніuk_UA
dc.title.alternativeInfluence of borrowings on changing the structure of the french language in modern speechuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:Науковий вісник ІДГУ

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Стародєдова_Л._НВ_51_2020.pdfL’influence des emprunts sur la modification de la structure du Français dans le discours moderne250.25 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.