Подолання культурної дистанції через поетичну інтерпретацію форми ("Книга пісень" Г. Гейне в перекладах В. Кобилянського) [Текст] / Інна Волковинська
Набір: 3985, Слово і час, 4670Мова: українська.Країна: УКРАЇНА.Вихідні дані: 2018. - № 10 (694) жовтеньОпис: С. 66-79 : Бібліогр.: с. 78-79Примітки про зміст: Ключові слова: Володимир Кобилянський Анотація: У статті простежується роль поетичної інтерпретації форми в подоланні культурної дистанції через художній переклад. Можливості інтерпретації смислу форми продемонстровані на прикладі художніх перекладів "Книги пісень" Г. Гейне, зроблених В. Кобилянським.Ім’я особи як предметна рубрика: Гейне, Генріх Найменування теми як предметна рубрика: Літературознавство Тематика: література Німеччини Предметна категорія вищого рівня (тимчасове): 82 Література. ЛітературознавствоТип одиниці зберігання | Поточна бібліотека | Джерельна бібліотека | Шифр зберігання | Стан | Очікується на дату | Штрих-код |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Читальний зал (бібліографія) Газети / журнали (бібліографія) | Читальний зал (бібліографія) Газети / журнали (бібліографія) | 81/82 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно | PER18120010 | |
![]() |
Читальний зал (бібліографія) Систематична картотека (бібліографія) | Читальний зал (бібліографія) Систематична картотека (бібліографія) | 82 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно | PER18120026 |
Поличне розташування: Систематична картотека (бібліографія) Зачинити оглядач полиці (Зачинити оглядач полиці)
Ключові слова: Володимир Кобилянський
У статті простежується роль поетичної інтерпретації форми в подоланні культурної дистанції через художній переклад. Можливості інтерпретації смислу форми продемонстровані на прикладі художніх перекладів "Книги пісень" Г. Гейне, зроблених В. Кобилянським
Немає коментарів для цієї одиниці.