Ізмаїльський Державний Гуманітарний Університет

Украинская лермонтовиана («І ми, читая, оживаєм, і чуєм Бога в небесах»…)

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Шевчук, Т.С.
dc.contributor.author Shevchuk, T. S.
dc.date.accessioned 2018-04-04T15:02:13Z
dc.date.available 2018-04-04T15:02:13Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier.citation Шевчук Т.С. Науковий вісник Ізмаїльського державного гуманітарного університету : збірник наукових праць. Серія «Філологічні науки». – Ізмаїл : РВВ ІДГУ, 2016. – Вип. 35. – С. 108-115.
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/123456789/18
dc.description.abstract В статье рассматривается проблема художественной рецепции творчества М. Лермонтова в украинской поэзии ХІХ ст. Анализируются стихи М. Петренко, П. Гулака-Артемовского, Т. Шевченко, поднимается вопрос о начале переводов лирики Лермонтова на украинский язык. Выдвигается и обосновывается предположение, что образ Лермонотова положен в основу лирического произведения М. Петренко «Недоля» («Небо» во второй редакции), которая в советское время воспринималась как украинская народная песня. Лирика Лермонотова («Дума») также служила источником для украинских травестий («Конец века» П. Гулака-Артемовского). Мотивы путешествия, изгнания, печали, слез, критики морали органично резонировали с эстетическими настроениями других украинских поэтов ХІХ ст.Особенное внимание уделено исследованию влияния лирики М. Лермонтова на творчество украинского классика Т. Шевченко и его эстетическую оценку наследия русского поэта, что особенно актуально в год 200-летия со дня рождения обоих поэтов. В статье намечено дальнейшие перспективы исследования украинской лермонтовианы. uk_UA
dc.description.abstract The article deals with the problem of M.Lermontov’s art works reception in the Ukrainian poetry of the XIXth cent. The poetries of M.Petrenko, P.Hulak-Artemovsky, T.Shevchenko are analyzed, so as the question of the start of Lermontov’s lyrics translation into Ukrainian. The hypothesis that the Lermontov image is theprototype of the lyrical character of Petrenko’s poem «Misfortune» («Sky» inthe second edition), which in Soviet times was seen as a Ukrainian folk song, was put forward and justified. The Lermontov lyrics («Duma») became the source for Ukrainian travesty («End of the Century» by P.Hulak-Artemovskiy). Motives of wandering, exile, sadness, tears, moral critics naturally resonated with the experience of other Ukrainian poets of the XIXth cent. Special attention was paid to studing the impact of Lermontov’s poetry on the work of Ukrainian classic poet Taras Shevchenko and his aesthetic assessment of the Russian poet’s heritage, which is like especially important in the year of the 200th anniversary of the birth of both poets. The article outlines the prospects for further study of Ukrainian Lermontoviana.
dc.language.iso other uk_UA
dc.publisher Ізмаїл : РВВ ІДГУ uk_UA
dc.relation.ispartofseries Філологічні науки;35
dc.subject рецепция uk_UA
dc.subject перевод uk_UA
dc.subject образ uk_UA
dc.subject песня uk_UA
dc.subject мотив uk_UA
dc.subject reception
dc.subject translation
dc.subject appearance
dc.subject song
dc.subject tune
dc.title Украинская лермонтовиана («І ми, читая, оживаєм, і чуєм Бога в небесах»…) uk_UA
dc.title Ukraininan Lermontoviana of the XIX century («І ми, читая, оживаєм, і чуєм Бога в небесах» …)
dc.type Article uk_UA


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних зібраннях

Показати скорочений опис матеріалу